濟慈–【哦,孤獨】

【哦,孤獨】

哦,孤獨!假若我和你必須

同住,可別在這層迭的一片

灰色建築裏,讓我們爬上山,

到大自然的觀測台去,從那裏——

山谷,晶亮的河,錦簇的草坡,

看來只是一搾;讓我守著你

在枝葉蔭蔽下,看跳縱的鹿麋

把指頂花盅裏的蜜蜂驚嚇。

不過,雖然我喜歡和你賞玩

這些景色,我的心靈更樂於

和純潔的心靈〔她的語言

是優美情思的表象〕親切會談;

因為我相信,人的至高的樂趣

是一對心靈避入你的港灣。

1816年

 

【原文】

「O Solitude ! if I must with thee dwell」

O SOLITUDE ! if I must with thee dwell ,

Let it not be among the jumbled heap

Of murky buildings ; climb with me the steep ,——

Nature’s observatory — whence the dell ,

Its flowery slopes , its river’s crystal swell ,

May seem a span ; let me thy vigils keep

‘Mongst boughs pavillion’d , where the deer’s swift leap

Startles the wild bee from the fox-glove bell .

But though I’ll gladly trace these scenes with thee ,

Yet the sweet converse of an innocent mind ,

Whose words are images of thoughts refin’d ,

Is my soul’s pleasure ; and it sure must be

Almost the highest bliss of human-kind ,

When to thy haunts two kindred spirits flee .

 

【註釋】

1、’Mongst:= short for amongst

2、Mongst:amongst 的古體,在…中間;被…所環繞,在…圍繞之

                     中;被包括在内,包括其中,在其中。

3、pavillion’d:= pavillion would

4、pavillion:擴張部。

5、refin’d:= refine would

廣告
本篇發表於 濟慈。將永久鏈結加入書籤。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s